您當前的位置 : 太原新聞網(wǎng) >> 山西新聞

《西游記》首個英譯本與山西有關

來源:太原晚報 作者:陳辛華 2024年09月04日 07:41

  首部國產(chǎn)3A游戲《黑神話:悟空》上線以來,相關話題熱度持續(xù)走高,。游戲以我國古典名著《西游記》為基本故事設定,,一夜間,全球玩家都成了“天命人”,。

  《黑神話:悟空》效應下,,不僅山西古建硬核出圈,海外玩家為了更好理解游戲背景,,開始閱讀《西游記》的各種版本,。說起《西游記》的譯著版本,就不得不提首個英譯本作者李提摩太。他,,也與山西有關,。

  《西游記》的李提摩太英譯本問世之前,對《西游記》的英語譯介多為章節(jié)和片段式的零星翻譯,。

  1913年,,李提摩太《出使天國:一部偉大的中國史詩和寓言》出版,第一次以英譯本形式展示了《西游記》的“輪廓”,。此譯共100回,,前7回為全譯文,第8至100回為選譯,,被認為是20世紀初較系統(tǒng)的《西游記》英譯本。

  但因為李提摩太在翻譯中采取的“宗教對話模式”翻譯觀,,被認為未能忠實于原著,。因此,該譯本未成為文學界和翻譯界關注的重點,。

  在《西游記》英譯本扉頁中,,李提摩太寫下了他引以為傲的一件事:“Chancellor and Director of the Shanst Government University 1901-1911”。這句話可譯為“1901年至1911年曾擔任山西大學堂督辦”,,足見他對該頭銜的珍視和敬重,。

  李提摩太與山西的最強鏈接主要體現(xiàn)在,他利用庚子賠款創(chuàng)立了山西大學堂(山西大學前身)西學專齋,。西學專齋與時任山西巡撫岑春煊創(chuàng)立的山西大學堂中學專齋,,一起構成了山西大學堂。這使得彼時的山西大學堂成為“國內省一級創(chuàng)辦最早的大學”,,也是辛亥革命前我國僅有的三所大學之一,,另外兩所為京師大學堂、北洋大學堂,。

  同時,,李提摩太還在上海設立了山西大學堂譯書院,附屬于西學專齋,。譯書院為國內師范高等各學校翻譯了23種25冊急需教材,。1904年,山西大學堂中學專齋和西學專齋合并,,遷入新建的侯家巷校區(qū),。

  如今,在這條幽靜整齊的小巷里,,作為山西大學堂舊址,,依然保留有當時的工科教學大樓、圍墻、東房,、西房和西門,。

  今天的山西大學塢城路校區(qū),校園里矗立著李提摩太雕像,,記錄著這位英國傳教士對中國教育事業(yè)的熱忱以及山西大學堂的創(chuàng)立之功,。

  

(責編:田洲)