您當(dāng)前的位置 : 太原新聞網(wǎng) >> 山西新聞

《西游記》首個(gè)英譯本與山西有關(guān)

來源:太原晚報(bào) 作者:陳辛華 2024年09月04日 07:41

  首部國產(chǎn)3A游戲《黑神話:悟空》上線以來,,相關(guān)話題熱度持續(xù)走高,。游戲以我國古典名著《西游記》為基本故事設(shè)定,一夜間,,全球玩家都成了“天命人”,。

  《黑神話:悟空》效應(yīng)下,,不僅山西古建硬核出圈,海外玩家為了更好理解游戲背景,,開始閱讀《西游記》的各種版本,。說起《西游記》的譯著版本,,就不得不提首個(gè)英譯本作者李提摩太。他,,也與山西有關(guān),。

  《西游記》的李提摩太英譯本問世之前,對(duì)《西游記》的英語譯介多為章節(jié)和片段式的零星翻譯,。

  1913年,,李提摩太《出使天國:一部偉大的中國史詩和寓言》出版,第一次以英譯本形式展示了《西游記》的“輪廓”,。此譯共100回,,前7回為全譯文,第8至100回為選譯,,被認(rèn)為是20世紀(jì)初較系統(tǒng)的《西游記》英譯本,。

  但因?yàn)槔钐崮μ诜g中采取的“宗教對(duì)話模式”翻譯觀,被認(rèn)為未能忠實(shí)于原著,。因此,,該譯本未成為文學(xué)界和翻譯界關(guān)注的重點(diǎn)。

  在《西游記》英譯本扉頁中,,李提摩太寫下了他引以為傲的一件事:“Chancellor and Director of the Shanst Government University 1901-1911”,。這句話可譯為“1901年至1911年曾擔(dān)任山西大學(xué)堂督辦”,足見他對(duì)該頭銜的珍視和敬重,。

  李提摩太與山西的最強(qiáng)鏈接主要體現(xiàn)在,,他利用庚子賠款創(chuàng)立了山西大學(xué)堂(山西大學(xué)前身)西學(xué)專齋。西學(xué)專齋與時(shí)任山西巡撫岑春煊創(chuàng)立的山西大學(xué)堂中學(xué)專齋,,一起構(gòu)成了山西大學(xué)堂,。這使得彼時(shí)的山西大學(xué)堂成為“國內(nèi)省一級(jí)創(chuàng)辦最早的大學(xué)”,也是辛亥革命前我國僅有的三所大學(xué)之一,,另外兩所為京師大學(xué)堂,、北洋大學(xué)堂。

  同時(shí),,李提摩太還在上海設(shè)立了山西大學(xué)堂譯書院,附屬于西學(xué)專齋,。譯書院為國內(nèi)師范高等各學(xué)校翻譯了23種25冊(cè)急需教材,。1904年,山西大學(xué)堂中學(xué)專齋和西學(xué)專齋合并,,遷入新建的侯家巷校區(qū),。

  如今,在這條幽靜整齊的小巷里,,作為山西大學(xué)堂舊址,,依然保留有當(dāng)時(shí)的工科教學(xué)大樓,、圍墻、東房,、西房和西門,。

  今天的山西大學(xué)塢城路校區(qū),校園里矗立著李提摩太雕像,,記錄著這位英國傳教士對(duì)中國教育事業(yè)的熱忱以及山西大學(xué)堂的創(chuàng)立之功,。

  

(責(zé)編:田洲)